viernes, 23 de noviembre de 2012

Memoria de mis putas tristes (Gabriel García Márquez)



Páginas: 112
Publicación: 2004
Editorial: Mondadori
Categoría: Narrativa
ISBN: 9788439711650
Sinopsis: Al igual que con María dos Prazeres en Doce cuentos peregrinos, el protagonista, un hombre viejo, encuentra el amor en el final de su vida, cuando la única aventura que le quedaba era la muerte. Esta es la historia de una relación de amor y sexo entre un anciano periodista y de una niña de clase obrera, que vende su virginidad para ayudar a su familia. La acción de la historia comienza a partir del 90º cumpleaños del narrador en la ciudad de Barranquilla.

Para hablar de García Márquez, Gabo, hay que ponerse de pie. Hasta su peor novela es una buena novela. No sé si esta en concreto es la peor porque creo que no me he leído todos sus libros, pero desde luego no es de las mejores.

Pero Gabo es un grande, siempre es aconsejable su lectura aunque sólo sea por la experiencia acumulada, el manejo del lenguaje, porque hace literatura. Y no hay tantos escritores que hagan literatura (y buena) tanto tiempo seguido.

Sin ser su mejor obra, es un relato de lectura fácil y amena. Gabo teje con su maestría habitual el mundo interno de un nonagenario que mentalmente posee aún mucha juventud, pero que, inevitablemente, tiene que enfrentarse a la realidad de su edad. Más alejado del realismo mágico, aunque tal vez no tanto como he leído.. (¿o sí?).  Solo Gabriel García Márquez puede hablarnos de las vivencias amorosas, del amor, de un señor de 90 años. ¿Y cómo no aconsejar leer a Gabriel García Márquez? Sabe como nadie seducir al lector, siempre es un placer leerle.

Se ha estrenado ya la película basada en el libro, que mantiene el título, Memoria de mis putas tristes. Y como era esperable, pasará con más pena que gloria. Hay escritores que son  únicamente para disfrutar leyendo, y que difícilmente se puede trasladar a la gran pantalla todo su talento literario.

Este es el tráiler oficial de la película





viernes, 16 de noviembre de 2012

La piedra de la paciencia (Atiq Rahimi)





Título original: Syngué Sabour. Pierre de patience
Traductor: Elena García-Aranda
Páginas: 120
Publicación: 2008 (2009)
Editorial: Siruela
Categoría: Narrativa
ISBN: 9788498417135
Sinopsis: En persa, Syngué significa “la piedra de la paciencia”. Se dice que esta piedra está en La Meca y alrededor de ella millones de peregrinos dan vueltas contándole sus desgracias. El día en que le quepan más desgracias explotará, ese día tendrá lugar el Apocalipsis. Pero aquí, en un pueblo de Afganistán, la piedra de la paciencia es un hombre inconsciente por una bala alojada en la nuca. Su mujer permanece a su lado. Le echa en cara no haber resistido la llamada a las armas, haber sido un héroe, y todo para quedar convertido en un vegetal por una vulgar reyerta. Sin embargo, allí sigue ella, cuidándole y hablándole. Le habla mientras en las calles se suceden los enfrentamientos y los disparos. Le habla sin saber si su marido entiende lo que dice. Murmurando la letanía de sus pesares, llega incluso a revelar secretos impensables en un país como Afganistán, impensables incluso en la vida de cada uno. ¿Y si la piedra explota? (Premio Goncourt 2008)



¿Quién no ha oído hablar de Afganistán? El drama que se está viviendo en ese país se nos ha hecho tan cotidiano que las noticias nos llegan como amortiguadas e indoloras. Lo que está lejos parece dolernos menos, nos es un poco más ajeno. Afganistán está muy lejos. Es un drama que parece que no nos concierne. Pero ahí está Atiq Rahimi para traernos el drama.

Con una estructura muy teatral (quien haya leído o visto la obra teatral de Cinco horas con Mario, encontrará muchas similitudes), y un discurrir lento pero sobrecogedor, el autor nos pone ante la tragedia que supone el fundamentalismo, más aún si es una mujer quien lo vive. El marido de la protagonista, en estado vegetativo, le sirve de "piedra de la paciencia" para contarle su dramática historia, para darse a conocer a un marido que jamás hizo lo mínimo por conocer a la persona que era su mujer. Le habla de su historia, de sus sueños, de sus esperanzas, de sus sentimientos, sueños.. en un monólogo interrumpido por las salidas de la mujer a una ciudad en guerra, la llegada de guerrilleros... La lucha entre sus sentimientos y su educación, sus raíces, se nos muestra de forma descarnada y sin paños calientes.

El monólogo es un grito silencioso que nos obliga a no mirar a otro lado. No es un libro fácil. Es un libro duro y sin concesiones. Es lento y poético. Es la realidad que alguien puede estar viviendo ahora mismo en, por ejemplo, Afganistán.
(©AnaBlasfuemia)

viernes, 9 de noviembre de 2012

Mi hermana vive sobre la repisa de la chimenea (Annabel Pitcher)



Título original: My sister lives on the mantelpiece
Traductor: Lola Díez Pastor
Páginas: 232
Publicación: 2011
Editorial: Siruela
Categoría: Narrativa
ISBN: 9788498415445
Sinopsis: Poco antes de cumplir diez años, el pequeño Jamie se va a vivir al norte de Londres con su padre separado, su hermana adolescente Jasmine y su gato Roger para empezar desde cero. Han pasado cinco años desde la muerte de Rose, la gemela de Jasmine, en un atentado terrorista islámico en Londres. Sus padres no han conseguido superar el dolor y parece que Jasmine tampoco: se ha teñido el pelo de rosa, se ha hecho piercings y ha optado por no comer. La familia se ha venido abajo. Pero en todo ese tiempo Jamie no ha derramado una sola lágrima. Para él Rose, cuyas cenizas reposan en la repisa de la chimenea, no es más que un recuerdo lejano. Le interesan mucho más su gato Roger, la camiseta de Spiderman que le han regalado por su cumpleaños o que su padre no se entere de que se ha hecho amigo de una niña musulmana paquistaní. Un día, al ver en la televisión un anuncio buscando jóvenes talentos que sepan cantar, se convence de que eso puede hacer que las cosas cambien y que toda la familia pueda salir adelante.


Es curioso lo que pasa con este libro: si no tienes ninguna expectativa será una lectura absolutamente maravillosa. Si la coges con ideas previas te gustará pero dirás eso de “me gusto mucho, pero esperaba más”. Sí, es probable que eso pase con todos los libros. Por eso es mejor empezar a leerlos todos como si una misma fuera un libro… en blanco.

Yo no sabía nada de esta novela. Me llamó la atención el título y la portada (dos factores muy importantes, juntos o por separado, a la hora de elegir un libro). Lo tuve bastante tiempo, como aquel que dice, en la repisa de la chimenea, y al final me decidí a leerlo. Cuando terminé la lectura me di cuenta que hacía tiempo que un libro no me arrancaba a la par sonrisas y lágrimas (lagrimillas, no exageremos) y este lo había conseguido.

La historia está contada por un niño de diez años, una técnica muy complicada y poco valorada, porque cuando escribes un libro seguramente hace unos cuantos años que dejaste de tener (en este caso) diez años. Annabel Pitcher consigue construir un protagonista muy creíble, pero sobre todo tremendamente tierno, entrañable y encantador. Tanto la relación con su hermana, Jasmine, como con su amiga, Sunya, están muy bien elaboradas (al igual que la relación que mantiene el protagonista, Jamie, con su mascota).

Tiene partes flojas (creo que es el debut literario de esta autora), a mitad de la lectura hay un ligero “atasco”, donde la historia parece no avanzar y se repite un poco, pero Annabel Pitcher sale pronto del atasco y sigue avanzando en la historia de forma dulce, deliciosa y conmovedora. Muy recomendable. Espero más libros de Pitcher que confirmen la grata impresión que me ha causado con este libro.

viernes, 2 de noviembre de 2012

Déjame ir, madre (Helga Schneider)



Título original: Lasciami andare, madre
Traductor: Elena de Grau Aznar
Páginas: 160
Publicación: 2001 (2002)
Editorial: Salamandra
Categoría: Autobiografía
ISBN: 9788478887958
Cubierta de: Stewart Tilger
Sinopsis: En 1998, Helga Schneider recibió una carta en la cual se le suplicaba que fuese a visitar a su madre nonagenaria, quien, al encontrarse gravemente enferma, estaba internada en una residencia en Austria. Transcurridos casi seis decenios desde que la ahora inofensiva anciana abandonó a su hija de cuatro años, y a toda su familia, para incorporarse en las SS, Helga se encuentra con una mujer que, pese a su fragilidad y necesidad de cariño, continúa sintiendo el más profundo desprecio hacia las víctimas del Holocausto. Sin embargo, pese a la herida imborrable que la ausencia y el olvido de su madre le causaron, más la vergüenza y repulsión de saberla cómplice activa y voluntaria de tan execrables crímenes, Helga descubre lo difícil que resulta cortar el cordón umbilical que la une a su progenitora. Incapaces de abandonar la lectura, asistimos a un crudo enfrentamiento dialéctico entre dos personas que luchan por salvarse a sí mismas, una intentando recuperar a su hija y la otra procurando romper el vínculo que la une a un ser de moral repugnante.


No es una novela de ficción, es autobiográfica y eso habla mucho de la valentía de Helga Schneider, que con una estremecedora fuerza narrativa nos describe la última visita a su madre (ex guardiana en los campos de exterminio de Ravensbrück y Auschwitz y fiel seguidora -y ejecutora- de la ideología nazi) a una residencia de ancianos. En esta visita asistimos a los deseos (a la necesidad) de Helga de odiar a su madre para poder romper de una forma definitiva los vínculos con todo lo que su madre representa. Nos muestra de una forma sencilla, pero con una dureza tremenda, la lucha por romper la dualidad emocional (amor-odio) que siente respecto a su madre (esa desconocida en la vida de Helga), que no sólo fue una nazi reconocida, convencida y activa, sino que también fue una madre que abandonó a Helga y a su otro hijo (Peter) para poder servir a la causa (nazi). Pero no consigue encontrar el resorte necesario (y definitivo) para odiar a esa nonagenaria inofensiva y frágil, aunque finalmente su madre parece darle suficientes argumentos para construir el odio definitivo, Helga aún tendrá dudas, porque pese a sus 92 años, su madre mantiene su crueldad intacta.

Un relato impactante, por real, por describir con acierto las emociones de Helga, y el “juego” que se establece entre madre e hija, no sabiendo finalmente quién gana la partida. Es muy difícil juzgar (y condenar) la crueldad cuando tienes a una persona anciana delante. Pero cuando esa persona además es tu madre, la lucha con una misma es feroz y dramática. Valiente, muy valiente Helga Schneider.

Me pareció también interesante, aunque aparece de una forma más secundaria, conocer la “otra” historia, la de los propios alemanes, la de aquellos que aún eran lo suficientemente jóvenes como para no entender ni comprometerse con el nazismo, pero que sufrieron esa historia más callada y silenciada de la supervivencia de los alemanes al finalizar la guerra.
Foto de Helga y su hermano Peter

Foto de Frau Heintze, la directora del colegio de Eden, a la que le gustaba que la llamaran "mama Heintze" y Helga lo hacía con entusiasmo

Fotos extraídas de la web oficial de Helga Schneider

miércoles, 31 de octubre de 2012

Suicidio (Edouard Levé)




Título original: Suicide
Traductor: Julia Osuna Aguilar
Páginas: 201
Publicación: 2008 (2010)
Editorial: 451 Editores
Categoría: Narrativa
ISBN: 9788492891078
Sinopsis: Un sábado del mes de agosto sales de tu casa vestido para jugar al tenis y acompañado por tu mujer. En medio del jardín le haces saber que se te ha olvidado la raqueta en casa. Vuelves a por ella pero, en vez de encaminarte hacia el armario de la entrada donde sueles guardarla, bajas al sótano. Tu mujer no lo ve, se ha quedado fuera, hace buen tiempo, disfruta del sol. Unos instantes después oye la descarga de un arma de fuego.

Un libro extraño y desconcertante. Cuesta olvidar que Edouard Levé se suicidó tres días después de entregar la novela a la editorial y eso condiciona totalmente la lectura, porque lees con sus ojos, no con los tuyos; no puedes desligar la lectura de la realidad del autor y la estrecha simetría entre la relación de la vida y la muerte y la propia obra de Edouard Levé. 

Al principio me gustaba la forma en que Levé relata la vida de un amigo que se ha suicidado, cómo lo recordaba, las reflexiones, las contradicciones, los recuerdos,… todo ello transmitido con un lenguaje muy real y cercano; pero al final tanta tristeza adoptada parece una impostura, la imagen del suicida tan impoluta resulta forzada y, sobre todo, me parecía estar leyendo las mismas ideas una y otra vez (lo cual no deja de ser la forma en que Levé proyectaba sus propias obsesiones). Se me hizo tan repetitivo lo que leía que supuso un obstáculo prácticamente infranqueable para seguir leyendo.
(©AnaBlasfuemia)

jueves, 25 de octubre de 2012

Algún día este dolor te será útil (Peter Cameron)






Título original: Someday this pain will be useful to you 
Traductor: Jordi Fibla 
Páginas: 248 
Publicación: 2007 (2012)
Editorial: Libros del asteroide
Categoría: Narrativa
ISBN: 9788492663545
Cubierta de: Enric Jardí
Sinopsis: James Sveck, el narrador de esta novela, es un adolescente inteligente y precoz, ha terminado el colegio y durante el verano trabaja en la galería de arte que su madre tiene en Manhattan y en la que casi nunca entra a nadie. Pese a haber sido admitido en la prestigiosa Universidad e Brown no está seguro de querer ir; lo que de verdad le gustaría es comprarse una casa en el campo y pasarse el día leyendo, sin ser molestado; detesta relacionarse con gente de su edad, a la que evita y con la que piensa que no tiene nada en común.


Inteligente y conmovedor, estamos ante un libro de personajes. Mejor dicho, de personaje: James Sveck, el protagonista de esta historia, que nos va mostrando sus reflexiones de una forma transparente y honesta. Brutalmente irónica y sincera, es una lectura original que no deja indiferente, aunque nadie se espere grandes aventuras, misterios, acción.. No, este libro nos muestra el interior de un personaje concreto, sus pensamientos, divagaciones, reflexiones, puntos de vista.. de una forma tremendamente lúcida y con gran sentido del humor.

Pese a la ironía y al humor, en algunos momentos se te encoge el corazón. James es un solitario que se interroga sobre cómo seguir adelante y que sólo encuentra un interlocutor en su abuela Nanette, con quien mantiene diálogos magistrales. Espléndidos y divertidos son también muchos de los diálogos que mantiene con su irritante psiquiatra. Un exquisito (pero también coloquial) lenguaje, una prosa inteligente y amena… James da mucha importancia al lenguaje (especialmente al lenguaje interior), así que los que disfruten del lenguaje, y sepan qué lugar ocupa en el mundo disfrutarán de esta joya.

Parece que esta historia se ha llevado al cine en 2011, aunque aún no se ha estrenado en España: Someday This Pain Will Be Useful To You.

Las cuatro imágenes siguientes corresponden a unos cuadros que se describen en el libro. Y claro, era inevitable poder ver los cuadros a los que se refería.


El Viaje de la Vida, Infancia (1842)  Thomas Cole

El Viaje de la Vida, Juventud (1842)  Thomas Cole

El Viaje de la Vida, Madurez (1842)  Thomas Cole

El Viaje de la Vida, Vejez (1842)  Thomas Cole


lunes, 22 de octubre de 2012

La vida privada de los árboles (Alejandro Zambra)


Páginas: 128
Publicación: 2007
Editorial: Anagrama
Categoría: Narrativa
ISBN: 9788433971548
Sinopsis: Verónica tarda, Verónica se demora inexplicablemente y el libro sigue hasta que ella regrese o hasta que Julián esté seguro de que ya no volverá. De eso va La vida privada de los árboles: de la noche larga y tal vez definitiva que Julián pasa esperando que su mujer regrese, que el libro termine. Hacia el final de ésta, la segunda novela del chileno Alejandro Zambra, Julián desea ser una voz en off, un coleccionista de historias ajenas; quiere escribir y no ser escrito, pero esperar es dejarse escribir: esperar es seguir una constante deriva de imágenes. Entonces la historia comienza mucho antes de esa noche última, tal vez una tarde de 1984, con la escena de un niño mirando televisión. Y termina con las inevitables conjeturas sobre la vida de Daniela, la hija de Verónica, a los veinte, a los veinticinco, a los treinta años, cuando ha pasado mucho tiempo desde que su padrastro le contaba historias sobre los árboles. ¿Por qué leer y escribir libros en un mundo a punto de quebrarse?



Una lectura absolutamente deliciosa y tierna, es como una caricia con un gato ronroneando encima de tus piernas. Novela muy corta (128 páginas) que lees sin atreverte a saltarte una palabra, una línea, un párrafo (por pequeñito que sea).

Con un lenguaje sencillo y tremendamente cercano, Zambra condensa en un texto corto, pero muy maduro, emociones y vivencias tan identificables y cotidianas que resulta hasta inquietante, pero también emocionante. Pese a la cercanía de lo que nos habla, Zambra nos recuerda constantemente que estamos ante una ficción, quizás para que tomemos la distancia adecuada, aunque en otras ocasiones juega justo a lo contrario, transmitiendo que “esto no es una novela”. Esta ambigüedad, curiosamente, hace más reconocible y cercana la historia. Una lectura muy directa, fresca y seductora.

El título del libro me encantó, me parecía tan atractivo y hermoso…; pero su lectura ya transciende a la maravilla, a la magia de ser persona y conectar con otras personas por el mero hecho de compartir momentos íntimos e identificables. La recomiendo, por supuesto.


viernes, 19 de octubre de 2012

El embarazo de mi hermana (Yoko Ogawa)



Título original: Ninshin karendaa
Traductor: Yoshiko Sugiyama
Páginas: 128
Publicación: 1990 (2006)
Editorial: Funambulista
Categoría: Narrativa Contemporánea
ISBN: 9788496601178
Cubierta: Aifos Álvarez
Premio Akutagawa en 1990
Sinopsis: En El embarazo de mi hermana la narradora nos describe, con insólito talento y bajo forma de diario, el embarazo de su hermana mayor; y lo hace de una manera aparentemente fría y analítica aunque no exenta de ironía. Así, pasada la fase de las nauseas, la embarazada recupera su voraz apetito y se pone a engullir compulsivamente una mermelada de pomelo que le prepara su hermana, episodio clave que llevará el relato a un inesperado desenlace.


Yoko Ogawa es una autora muy talentosa, diferente. Muchas personas la descubrimos gracias a su novela La fórmula preferida del profesor y quizás la lectura de El embarazo de mi hermana desconcierte a quienes se acerquen a su lectura esperando encontrar una historia similar.

Cuando se publicó este libro (en 1990) muchas embarazadas compraron el libro... y se habrán llevado una sorpresa no muy agradable porque el libro contiene poca ternura (que se presupone a cualquier embarazo, aunque sea el de una hermana) y, sin embargo, sí nos encontraremos mucha frialdad y diría que hasta crudeza. Pero tampoco está exenta de realidad. Lo que pasa es que la realidad puede ser bastante cruda y sórdida.

Todo el relato en sí es frío y distante, desconcierta y causa malestar. Pero lo causa precisamente porque puede ser tan terriblemente real, tan desprovisto de capas y adornos, que nos inquieta. Porque la realidad es inquietante.

No es un libro aconsejable para quien esté embarazada (y en este punto hay un acuerdo prácticamente absoluto). Pese a su humor negro, el desasosiego que transmite, su inquietante descripción del embarazo de la hermana, pese a todo esto…, es un buen libro y Yoko Ogawa una extraordinaria escritora, muy interesante, que no necesita de recursos extras, ni ornamentos literarios, para contar historias originales y cercanas. No decepcionará si no esperas encontrarte una conmovedora, dulce y tierna historia fraternal sobre embarazos. Hay que leer este libro disfrutando de la lectura por la lectura en sí misma, sin buscar desenlaces ni esperando que se deshagan nudos

(©AnaBlasfuemia)

domingo, 14 de octubre de 2012

La desaparición (Tim Krabbé)


Título original: Het gouden ei
Traductor: Marta Arguilé Bernal
Páginas: 109
Publicación: 1984 (2004)
Editorial: Salamandra
Categoría: Narrativa
ISBN: 9788478889174
Sinopsis: Crispados por el tedio y la fatiga de su largo viaje en coche hacia el Mediterráneo, Rex y Saskia se detienen en una gasolinera para repostar. Mientras Rex llena el depósito, Saskia entra en la tienda para comprar unos refrescos. Pero nunca regresa. Como si un agujero negro se la hubiera tragado, Saskia desaparece sin dejar rastro: todos la han visto, pero nadie sabe nada. Ocho años más tarde, pese a que ha conseguido rehacer su vida, Rex no logra olvidar. Infinidad de pequeños detalles le recuerdan lo ocurrido, como si de mensajes cifrados se tratara. Las pesadillas lo atormentan y, en el fondo de su alma, intuye que sería capaz de dar su vida a cambio de saber qué le ocurrió a Saskia. Por fin, la oportunidad se materializa en la persona de Raymond, un respetable profesor de química de un instituto francés que lleva a cabo un macabro experimento consistente en averiguar hasta qué punto maquinar un acto de maldad absoluta implica necesariamente ejecutarlo.

Relato tan breve como sorprendente e interesante. Desde el primer momento te atrapa y lees con avidez porque quieres y tienes que llegar a saber qué ha pasado, aunque sospeches mínimamente el desenlace, que es una última vuelta de tuerca de la historia que cuenta. El paso de un capítulo a otro es algo brusco, porque de repente no sabes quién ni cuándo, pero al poco ya te sitúas de nuevo y te deslizas de nuevo a la angustia de querer saber.

Es cierto que nos falta mucha información sobre la investigación policial. Pero es que ese no es el tema de la historia que nos cuenta Krabbé, la historia es sobre mentes perversas, la facilidad con la que se puede cruzar la línea a los territorios de la maldad y sobre corazones que no olvidan a quienes nos han dejado huella y desaparecen como por arte de magia y cómo esa línea del olvido no es tan fácil de cruzar. Nos habla también de la falta de lógica en muchos hechos, más allá de que queramos llamarlo casualidad. Y también cómo un suceso que pueden ver decenas de personas no son capaces de darse cuenta de lo que realmente están viendo.

Pese a que se ha tardado nada menos que veinte años hasta que se ha hecho la traducción al español, el libro de Krabbé es atemporal, podría haberlo escrito hace un año, diez, o dentro de cinco. Breve pero intensa, escrita con gran sencillez (no necesita de artificios, triquiñuelas ni adornos literarios) pero encerrando una gran complejidad, es una novela que recomiendo.

miércoles, 10 de octubre de 2012

Viaje de invierno (Amélie Nothomb)


Título original: Le voyage d´hiver
Traductor: Sergi Pàmies
Páginas: 118
Publicación: 2009 (2011)
Editorial: Anagrama
Categoría: Narrativa
ISBN: 9788433975574
Sinopsis: Desde las primeras líneas de Viaje de invierno, el singular microcosmos de Amélie Nothomb nos seduce y nos atrapa. La declaración del protagonista no admite refutación alguna: «Voy a hacer estallar el avión a las 13.30». ¿Un terrorista internacional? Ni mucho menos. ¿Un mártir religioso? Tal vez... Pero la religión por la que Zoilo se inmola no es la musulmana, tampoco la cristiana, es el amor. Un amor total, incondicional, pues para Zoilo «no existe fracaso amoroso. Es una contradicción en los términos. Experimentar el amor ya supone un triunfo, tanto que podríamos llegar a preguntarnos por qué queremos más». El ansiado objeto de deseo de Zoilo es Astrolabio, una joven cuya existencia se centra en velar por la integridad física y la obra de Aliénor, una peculiar novelista. Pues, como su nombre indica, la escritora, aquejada de un peculiar autismo que la vuelve indefensa ante el mundo, es un verdadero «alien» glotón y baboso, que dicta sus novelas a su devota agente y cuidadora. La referencia autobiográfica está servida, ¿cómo no pensar en la excéntrica escritora belga y su peculiar relación con su hermana?

Amélie Nothomb es una gran escritora, original y extravagante, pero gran escritora. Me fascina su lenguaje irónico, lleno de dobles sentidos, ácido, corrosivo, de gran agudeza. Es una virtuosa de las palabras. Eso hace que extrañas y absurdas historias que harían que abandonaras la lectura a las pocas páginas, en los libros de Nothomb sigas leyendo porque su lenguaje y su forma de contar las cosas te subyuga.

La mayoría de sus novelas contienen reflexiones muy curiosas e interesantes. Por ejemplo podemos leer en "Viaje de invierno": "deleitarse con la mediocridad ajena es el colmo de la mediocridad", "el lenguaje es lo que más muertos ha causado sobre la tierra", "lo que llega demasiado tarde es indigno"..

Nothomb tiene una particular visión del mundo y utiliza con inteligencia y habilidad todas las herramientas que nos aporta el lenguaje escrito. Maneja ese lenguaje como vía para mostrarnos y construir ese mundo personal y no deja resquicios para escaparnos de su mirada de lo que nos rodea. Podemos coincidir o no con sus opiniones, puntos de vista, percepciones de lo que nos rodea…, pero no será porque ella no nos lo muestra de una forma desnuda y descarnada. En esta novela pone su atención, además de en los cánones de belleza y fealdad, en la importancia de los nombres: Zoilo, Aliénor, Astrolabio.. no son nombres que los protagonistas tengan por capricho y tienen su importancia en lo que Amélie Nothomb nos quiero contar.

Admito que Amélie Nothomb es una de mis debilidades y aunque me gustan mucho más sus novelas autobiográficas (que es donde pone toda la “carne en el asador”), "Viaje de invierno" es una buena novela. Aunque pases frío leyéndola, no te dejará frí@ Para quien no haya leído nada de esta autora quizá no sea el mejor libro para empezar a acercase al peculiar universo de Nothomb, pero si ya la conoces, no defraudará (aunque, insisto, no está al nivel de sus novelas autobiográficas, si bien el personaje de Aliénor tiene bastante de la propia Nothomb).

(©AnaBlasfuemia)