viernes, 8 de marzo de 2013

La hora de las sombras (Johan Theorin)




Serie: Cuarteto de Oland 01
Título original: Skumtimmen
Traductor: Carlos del Valle Hernández
Páginas: 416
Publicación: 2007 (2010)
Editorial: Mondadori
Categoría: Novela Negra
ISBN: 9788439722281
Sinopsis: Amanece nublado en la isla sueca de Öland. El pequeño Jens Davidsson, un niño de seis años que veranea en la isla, desaparece entre la niebla sin dejar ni rastro. Veinte años más tarde, el abuelo de Jens, Gerlof Davidsson, viejo marinero jubilado en Öland, recibe un paquete que contiene una pista del niño. El abuelo llama a su hija y madre del pequeño, Julia, que vive sumida en el dolor desde la pérdida de Jens. Julia regresa a la isla dispuesta a averiguar qué pasó con su hijo. Durante la investigación, oye hablar de Nils Kant, un siniestro y temido delincuente de Öland que supuestamente murió pero que algunos juran haber visto en el alvar al caer la noche. Poco a poco, lo que parece una idílica isla comienza a revelarse como un lugar misterioso y desapacible… y Julia se encuentra sumergida en una desaparición sin resolver que despertará los fantasmas del pasado e incomodará a muchos. Primera novela publicada de Johan Theorin. Forma parte de la serie El cuarteto de Öland, compuesta por cuatro títulos ambientados en esta isla en las cuatro estaciones del año.


¡Fantástico!! Theorin ha conseguido que recupere la fe en la literatura nórdica, tan de moda ahora y que nos ha traído tanto autores muy interesantes como otros "basurilla" que están sobrevalorados y que viven a rebufo de esta moda nórdica.

Pero Johan Theorin, al menos en este libro, se pone en cabeza con calidad y nobleza. La historia que cuenta tiene un ritmo lento (aunque “pausado” define mejor la sensación), muy nórdico, no necesita que se nos dispare la adrenalina para atraer nuestro interés y conseguir una buena historia que va mejorando según van transcurriendo. No baja el listón en ningún momento, incluso mejora haciendo lo más difícil: un final inesperado y redondo.

Las descripciones de los lugares y acontecimientos son una parte muy interesante también, Theorin conoce bien aquello de lo que habla, tanto de los lugares como de otros aspectos de la historia y de los personajes. Por otro lado me ha llamado la atención que no aparezcan temas que empiezan a ser muy manidos en la literatura nórdica: machismo, violencia de género, … Así pues, estamos ante una novela que se diferencia en algunos aspectos de las típica y tópica novela negra nórdica a la que estamos accediendo en los últimos tiempos. Aunque mantiene ciertos clichés, que son irrenunciables por formar parte de la sociedad de esos países, sin embargo se diferencia en algunos aspectos como el mencionado, pero también en otros que pasan por no renunciar a los orígenes de lo que uno es y donde ha nacido.

Me explico: la clave, además de una buena historia bien contada, está en no renegar de sus raíces: las buenas historias se cuentan sin prisas. No hay que traicionarse a uno mismo para conseguir un best-seller: el ritmo nórdico es el que es: calmo, lánguido, lento, disfrutando y haciendo disfrutar de lo que cuentas, con descripciones de los lugares, de las personas.. Con ese ritmo sereno que tienen las historias contadas en torno a una chimenea, en una noche fría en la que la calidez la da tanto el fuego de la chimenea como una historia bien relatada, desmenuzando el argumento como quien amasa un pan con tiempo y delicadeza. No hay que acelerar el ritmo narrativo ni incrustar acciones trepidantes ni rocambolescos giros argumentales. Cuando un escritor es buen escritor y además buen narrador, puede enganchar perfectamente con ese ritmo tranquilo que da el saber que a veces hablando en voz bajita y tranquila captas más y mejor la atención que si elevas la voz y gritas. No es necesario. Si tienes una buena historia y la sabes contar ¿pa'qué las prisas?. 

 La isla de Öland
 
 Lapiaz
 

La niebla en Öland


jueves, 7 de febrero de 2013

La llorona (Marcela Serrano)


Páginas: 192
Publicación: 2008
Editorial: Planeta
Categoría: Narrativa
ISBN: 9788408076957
Sinopsis: La leyenda cuenta que «La llorona» es la madre que deambula por los caminos llamando a los hijos que ha asesinado. Conocemos a la protagonista de esta novela por su llanto invisible, el de una madre que ha perdido a su hija a los pocos días de nacer. ¿En qué la convierte el destino? ¿Qué ocurrió realmente en ese hospital con su pequeña?. Unidas a otras mujeres en su misma situación buscará las respuestas, conseguirá alzar su voz y rebelarse contra la adversidad.

El tema del que habla esta novela, viniendo de lejos (en el tiempo), está muy de actualidad en este nuestro país: el robo de bebés. Sin duda, un tema que a todos nos perturba y nos enoja a partes iguales.

La mujer protagonista de esta historia (madre de un bebé robado) no se conforma, se reinventa a sí misma. Marcela Serrano nos cuenta este proceso, y a la vez esta búsqueda, con su habilidad para escribir de una forma poética, directa a lo sensible, a lo afectivo. Quien haya leído más libros de esta autora sabrá que retrata con precisión el universo femenino y sus libros no están exentos tampoco de crítica social.

Da gusto leer a algunos escritores, casi ni importa lo que cuentan, porque disfrutas del cómo lo cuentan. Pero en este caso lo que cuenta es importante, porque nos es cercano, reconocible y por tanto nos impacta. Una lectura reposada y refrescante. Hay quien se queja de que no tiene un final cerrado. Pero hay caminos y decisiones que son principio y finales, o tal vez sean puertas abiertas. Cuando la lectura es un placer en sí mismo los finales no importan. Yo he disfrutado leyendo página a página, dejándome llevar.

Termino mi comentario con algunas de las frases de las muchas que he subrayado: "Ser pobre es tantas cosas además de la falta de dinero...", “La educación. Aquella era la gruesa línea que dividía al mundo, que determinaba nuestro pasado y el porvenir”, “Nadie nos crió para imaginar que existen seres humanos que pueden ser buenos y malos a la vez”, “La naturaleza es predecible, … tu vida no
(©AnaBlasfuemia)

domingo, 27 de enero de 2013

Carta a D.: historia de un amor (André Gorz)



 
Título original: Lettre a D.: Histoire d'un amour
Traductor: Jordi Terré
Páginas: 112
Publicación: 2006 (2011)
Editorial: Paidós Ibérica
Categoría: Biografías y Memorias
ISBN: 9788449324789
Sinopsis: Acabas de cumplir ochenta y dos años. Has encogido seis centímetros, sólo pesas cuarenta y cinco kilos y sigues siendo bella, elegante y deseable. Hace cincuenta y ocho años que vivimos juntos y te amo más que nunca. Te escribo para comprender lo que he vivido, lo que hemos vivido juntos. Este es el comienzo del carta a D., una larga carta de amor que el filósofo y periodista vienés escribió a su esposa poco después de descubrir que estaba enferma. Un testimonio conmovedor por su sensibilidad, ternura y lucidez, por su coherencia y honestidad. Gorz y su esposa se suicidaron en Francia en 2007.




A caballo entre la autobiografía y el ensayo, estamos ante una conmovedora carta que el filósofo y ecologista André Gorz escribe a su esposa. Un año después de escribirla, un suicidio acaba con la vida de ambos (un 22 de septiembre de 2007).

En la carta André se extraña, y nosotros con él, de la escasa presencia que su mujer, Dorine Keir, tiene en su obra, a pesar de ser su pareja durante 60 años y ser alguien de gran peso en el legado que André Gorz nos ha dejado. André y Dorine hicieron del amor su patria, el faro que es referencia para no perderse y encontrarse en el otro. Siendo así, conciben el suicidio como una forma de hacer eterno su amor.

El comienzo y el final del libro es impactante y espectacular:
Recién acabas de cumplir 82 años. Y sigues siendo bella, elegante y deseable. Hace 58 años que vivimos juntos y te amo más que nunca. Hace poco volví a enamorarme de ti una vez más y llevo de nuevo en mí un vacío devorador que sólo sacia tu cuerpo apretado contra el mío
Solamente por esto ya debiera de ser un libro de lectura obligatoria. Pero la carta contiene también referencias al ideario de Gorz (al que conviene releer en los tiempos que corren) y tal vez eso se le atragante al ingenuo lector que acuda a este libro esperando encontrar una novelita romántica.

Es una carta inmensamente tierna, pero Gorz y Dorine eran personas comprometidas con la sociedad que vivieron y con unas ideas sociopolíticas, marxistas, económicas y ecologistas muy definidas. Y también eran personas honestas y coherentes. Y eso también se refleja en esta carta. Para mí ha sido un placer dulce, emotivo y conmovedor, leer esta novela epistolar.

sábado, 5 de enero de 2013

El pianista del gueto de Varsovia (Wladyslaw Szpilman)




Título original: Śmierć Miasta
Traductor: María Teresa de los Ríos de Francisco
Páginas: 228
Publicación: 1946 (2001)
Editorial: Turpial & Amaranto
Categoría: Biografías y Memorias
ISBN: 8492160586
Sinopsis: Memorias de la segunda guerra Mundial que vivió el narrador, redactadas nada más terminar y publicadas en 1946. El libro fue pronto retirado de circulación por las autoridades polacas. Esta versión fue publicada en alemán en 1998 e incluye extractos del diario del capitán alemán Wilm Hosenfeld, quien aparece al final de la historia de Szpilman. También contiene un epílogo final del poeta alemán Wolf Biermann que, a petición de Szpilman, aclara más aspectos de la historia de Szpilman y de Hosenfeld.



Me ha dejado mal sabor de boca este libro. Como he leído en alguna sinopsis "Szpilman no juzga ni muestra deseos de venganza, sino que simplemente pone delante del lector los sucesos de su vida en aquellos años terribles". Lo malo es que tampoco muestra emociones.

Los hechos que cuenta son terribles, todos los conocemos. El hecho de que estemos hablando de una autobiografía debería de hacer que "removiera" más emocionalmente, y sin embargo Szpilman lo cuenta de una manera tan fría... que me he quedado yo también a la misma temperatura.

Hay tantos libros, películas que cuentan los sucedido de una manera tan impactante (aunque los hechos de por sí ya lo son) que la lectura de El pianista del gueto de Varsovia me ha dejado, pues eso... mal sabor de boca, un poco frustrada. Me da rabia que hechos tan tremendos contados por un protagonista directo me haya dejado tan alejada de lo que leía. Claro que duele leer lo sucedido, pero faltan emociones más directas e impactantes que el autor no ha conseguido transmitirme. Quizá el hecho de haber sido escrito con los hechos tan recientes (1946) haya influido en esto. Como si Wladyslaw Szpilman estuviera aún bajo los efectos de una especie de anestesia emocional, necesaria para sobrevivir al  horror.

En este caso la versión cinematográfica (El pianista, dirigida por Roman Polański y protagonizada por Adrien Brody) es mucho más popular que el libro. Wladyslaw Szpilman falleció antes de que la película fuera terminada.

Trailer de la película:

  
Wladyslaw Szpilman: