domingo, 27 de enero de 2013

Carta a D.: historia de un amor (André Gorz)



 
Título original: Lettre a D.: Histoire d'un amour
Traductor: Jordi Terré
Páginas: 112
Publicación: 2006 (2011)
Editorial: Paidós Ibérica
Categoría: Biografías y Memorias
ISBN: 9788449324789
Sinopsis: Acabas de cumplir ochenta y dos años. Has encogido seis centímetros, sólo pesas cuarenta y cinco kilos y sigues siendo bella, elegante y deseable. Hace cincuenta y ocho años que vivimos juntos y te amo más que nunca. Te escribo para comprender lo que he vivido, lo que hemos vivido juntos. Este es el comienzo del carta a D., una larga carta de amor que el filósofo y periodista vienés escribió a su esposa poco después de descubrir que estaba enferma. Un testimonio conmovedor por su sensibilidad, ternura y lucidez, por su coherencia y honestidad. Gorz y su esposa se suicidaron en Francia en 2007.




A caballo entre la autobiografía y el ensayo, estamos ante una conmovedora carta que el filósofo y ecologista André Gorz escribe a su esposa. Un año después de escribirla, un suicidio acaba con la vida de ambos (un 22 de septiembre de 2007).

En la carta André se extraña, y nosotros con él, de la escasa presencia que su mujer, Dorine Keir, tiene en su obra, a pesar de ser su pareja durante 60 años y ser alguien de gran peso en el legado que André Gorz nos ha dejado. André y Dorine hicieron del amor su patria, el faro que es referencia para no perderse y encontrarse en el otro. Siendo así, conciben el suicidio como una forma de hacer eterno su amor.

El comienzo y el final del libro es impactante y espectacular:
Recién acabas de cumplir 82 años. Y sigues siendo bella, elegante y deseable. Hace 58 años que vivimos juntos y te amo más que nunca. Hace poco volví a enamorarme de ti una vez más y llevo de nuevo en mí un vacío devorador que sólo sacia tu cuerpo apretado contra el mío
Solamente por esto ya debiera de ser un libro de lectura obligatoria. Pero la carta contiene también referencias al ideario de Gorz (al que conviene releer en los tiempos que corren) y tal vez eso se le atragante al ingenuo lector que acuda a este libro esperando encontrar una novelita romántica.

Es una carta inmensamente tierna, pero Gorz y Dorine eran personas comprometidas con la sociedad que vivieron y con unas ideas sociopolíticas, marxistas, económicas y ecologistas muy definidas. Y también eran personas honestas y coherentes. Y eso también se refleja en esta carta. Para mí ha sido un placer dulce, emotivo y conmovedor, leer esta novela epistolar.

sábado, 5 de enero de 2013

El pianista del gueto de Varsovia (Wladyslaw Szpilman)




Título original: Śmierć Miasta
Traductor: María Teresa de los Ríos de Francisco
Páginas: 228
Publicación: 1946 (2001)
Editorial: Turpial & Amaranto
Categoría: Biografías y Memorias
ISBN: 8492160586
Sinopsis: Memorias de la segunda guerra Mundial que vivió el narrador, redactadas nada más terminar y publicadas en 1946. El libro fue pronto retirado de circulación por las autoridades polacas. Esta versión fue publicada en alemán en 1998 e incluye extractos del diario del capitán alemán Wilm Hosenfeld, quien aparece al final de la historia de Szpilman. También contiene un epílogo final del poeta alemán Wolf Biermann que, a petición de Szpilman, aclara más aspectos de la historia de Szpilman y de Hosenfeld.



Me ha dejado mal sabor de boca este libro. Como he leído en alguna sinopsis "Szpilman no juzga ni muestra deseos de venganza, sino que simplemente pone delante del lector los sucesos de su vida en aquellos años terribles". Lo malo es que tampoco muestra emociones.

Los hechos que cuenta son terribles, todos los conocemos. El hecho de que estemos hablando de una autobiografía debería de hacer que "removiera" más emocionalmente, y sin embargo Szpilman lo cuenta de una manera tan fría... que me he quedado yo también a la misma temperatura.

Hay tantos libros, películas que cuentan los sucedido de una manera tan impactante (aunque los hechos de por sí ya lo son) que la lectura de El pianista del gueto de Varsovia me ha dejado, pues eso... mal sabor de boca, un poco frustrada. Me da rabia que hechos tan tremendos contados por un protagonista directo me haya dejado tan alejada de lo que leía. Claro que duele leer lo sucedido, pero faltan emociones más directas e impactantes que el autor no ha conseguido transmitirme. Quizá el hecho de haber sido escrito con los hechos tan recientes (1946) haya influido en esto. Como si Wladyslaw Szpilman estuviera aún bajo los efectos de una especie de anestesia emocional, necesaria para sobrevivir al  horror.

En este caso la versión cinematográfica (El pianista, dirigida por Roman Polański y protagonizada por Adrien Brody) es mucho más popular que el libro. Wladyslaw Szpilman falleció antes de que la película fuera terminada.

Trailer de la película:

  
Wladyslaw Szpilman:



martes, 1 de enero de 2013

El color púrpura (Alice Walker)



Título original: The color purple

Traductor: Ana María de la Fuente Rodríguez

Páginas: 256

Publicación: 1982 (1987)

Editorial: Orbis

Categoría: Narrativa

ISBN: 9788440200075

Sinopsis: El color púrpura, cuenta, a lo largo de distintas décadas, la intensa vida de Celie, una mujer de la América rural del Sur. Forzada a casarse con un hombre brutal. Celie se retrae y comparte su desgracia sólo con Dios. Celie sufrirá una transformación gracias a la amistad que comparte con dos extraordinarias mujeres, adquiriendo la autoestima y la fuerza que necesita para perdonar.

Novela epistolar de gran crudeza en el que no sólo se retrata la represión a la minoría afroamericana, sino también el machismo que provocaba que la mujer afroamericana estuviera doblemente reprimida (como afroamericana y como mujer). La protagonista inicia las cartas dirigiéndose a Dios (“Querido Dios:”) y las termina dirigiendo a una persona concreta (y este hecho es muy revelador).

Aunque el relato es estremecedor, también hay lugar para la esperanza y el amor. Y es que se trata de una novela de extremos: hay tanta desesperanza y soledad como, finalmente, todo lo contrario. Porque es el relato de una transformación: la liberación de la protagonista vendrá a través de la lectura de las cartas de su hermana Nettie y también a través de personas como Sugar.

Steven Spielberg hizo una muy buena película basada en este libro (y con una maravillosa banda sonora), de hecho la película es mucho más conocida que el libro. Yo recomiendo fervientemente que se lea la novela porque por muy buena que sea la película (que lo es), el libro la supera con creces, además de contener muchos detalles no reflejados en la película.

Aquí os dejo una canción más:
 
 Y aquí el trailer de la película: